O tradutor juramentado é um profissional autorizado pela Junta Comercial do seu estado para realizar traduções oficiais, obrigatória em muitas situações legais. Acompanhe no texto abaixo os passos para ingressar nessa carreira, informações sobre salários e as melhores empresas do setor.

O que é um tradutor juramentado?

O tradutor juramentado é um profissional autorizado pela Junta Comercial do seu estado para realizar traduções oficiais de documentos, conferindo-lhes fé pública e validade em outros países.

Esse profissional é conhecido como “Tradutor Público e Intérprete Comercial,” e atua na tradução de documentos do português para outro idioma ou vice-versa, seguindo normas nacionais.

No entanto, é importante lembrar que apesar de ser intitulado como “tradutor público,” esse cargo não é um cargo público oficial, mas sim uma autorização para exercer suas funções e conferir validade às traduções em áreas como negócios, casamentos interculturais e questões legais.

Onde encontrar um tradutor juramentado?

Você pode encontrar um tradutor juramentado em empresas de tradução reconhecidas, como a Yellowling, e-Traduções, entre outras. Essas empresas geralmente possuem profissionais qualificados e podem atender a diversas necessidades de tradução.

Homem pesquisando por tradutor juramentado online.
É possível contratar um tradutor juramentado através de plataformas online.

Outra opção é contatar as Juntas Comerciais estaduais, que mantêm listas atualizadas de tradutores juramentados autorizados a atuar na região. Nos sites das juntas comerciais de cada estado, há uma lista de tradutores e intérpretes oficiais que você pode contratar.

Nunca contrate um profissional particular que não esteja listado em uma junta comercial. Dessa forma, você garante que o profissional escolhido possui a devida habilitação para conferir fé pública aos documentos traduzidos.

Como ser um tradutor juramentado?

Para se tornar um tradutor juramentado no Brasil, é necessário participar de um concurso público organizado pelo Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração (DREI) em parceria com as juntas comerciais estaduais. O teste é dividido em duas etapas:

  • Prova escrita: os candidatos realizam a tradução de um texto do idioma escolhido para o português e vice-versa. Esses textos podem ser documentos ou literários;
  • Prova oral: os candidatos leem em voz alta textos nas duas línguas.

Apesar de o concurso ser a via principal, é possível dispensá-lo caso o candidato consiga um grau de excelência em exames de proficiência, alcançando o nível C2 do Quadro Comum Europeu de Referências com 80% de pontuação.

Requisitos para ser tradutor juramentado

Além disso, para ser um tradutor juramentado, é necessário cumprir alguns requisitos, como:

  • Ter a idade da capacidade civil, ao menos 18 anos;
  • Ter formação superior em qualquer área de conhecimento;
  • Ser brasileiro ou estrangeiro residente no país;
  • Não estar enquadrado nas hipóteses de inelegibilidade da Lei da Ficha Limpa;
  • Estar em dia com as suas obrigações militares;
  • Ter fluência e pleno conhecimento no idioma estrangeiro com o qual pretende trabalhar;
  • Possuir familiaridade com os costumes linguísticos, gramática e cultura;
  • Não ter sido punido com pena de cassação do registro de tradutor e intérprete público nos últimos 15 (quinze) anos.

Após a aprovação, o tradutor público atua em diversas áreas, oferecendo tradução juramentada de documentos como certidões, passaportes, contratos, entre outros.

Como ser um tradutor juramentado em São Paulo?

Para ser um tradutor em São Paulo, é necessário participar de um concurso público organizado pela Junta Comercial do estado. No site, há a área “Quero ser um tradutor”, onde você encontra possíveis editais abertos.

Em caso de dúvidas, você pode entrar em contato com a organização pelos contatos:

No estado, a taxa de matrícula em 2024 é R$ 530,40.

Rio de Janeiro

No Rio De Janeiro, a responsável também é a Junta Comercial do estado. Você pode acessar o site da organização e preencher um formulário para saber quando abrirá edital para o concurso.

A matrícula no estado do Rio de Janeiro, em 2024, custa R$ 449,00.

Minas Gerais

Em Minas Gerais, é necessário ir presencialmente até a sede da Jucemg. A documentação necessária depende se o candidato passou em um concurso público ou se fará a habilitação por proficiência.

Além disso, é necessário pagar uma taxa de matrícula de R$ 399,86 (janeiro de 2024). Em caso de dúvidas, entre em contato com a central de atendimento da junta comercial:

Quanto ganha um tradutor juramentado?

De acordo com o site salario.com, no Brasil, um Tradutor Público Juramentado ganha em média R$ 5.892,07 para uma jornada de trabalho de 41 horas semanais, em 2024.

Segundo dados do site, a faixa salarial pode variar entre R$ 3.937,00 e R$ 15.091,04. Essa variação ocorre porque o salário do tradutor juramentado pode variar com base em vários fatores, como:

  • Localização;
  • Língua ou línguas nas quais eles são especializados;
  • Demanda;
  • Experiência e a reputação do tradutor;
  • Tipo de documentos que eles traduzem;
  • Método de cobrança;
  • Horas trabalhadas mensalmente;
  • Portfólio de clientes.

Desde 2022, os tradutores brasileiros podem negociar os valores de seus serviços, variando ainda mais a média de preços.

Melhores empresas para trabalhar com tradução juramentada

Atualmente, existem diversas empresas para trabalhar com tradução juramentadas. Confira algumas opções:

Yellowling

A Yellowling é uma das principais empresas de tradução online da América Latina. Ela aceita tradutores qualificados para trabalhar remotamente com horários flexíveis. Basta fazer o cadastro no site informando seus dados pessoais e aptidões profissionais. Assim, a equipe da Yellowling avalia seu portfólio e entra em contato para discutir outros detalhes. A vantagem é que você pode escolher quais trabalhos aceitar e fazer sua própria gestão de tempo e financeira.

eTraduções

A eTraduções também é uma importante empresa de tradução. Ela também tradutores qualificados para trabalhar presencialmente em suas agências de tradução em Curitiba e São Paulo. Na sessão “Trabalhe Conosco” você pode ver as vagas disponíveis assim como o salário para trabalhar na empresa.

Translated

A Translated também oferece opções para trabalhadores juramentados trabalharem de forma remota. A empresa ainda disponibiliza diversas tecnologias para o profissional aprimorar seu trabalho.

É possível escolher quais trabalhos aceitar e você pode gerenciar seu próprio tempo. Para se candidatar, é necessário preencher um formulário online.

Fidelity Translations

A Fidelity Translations é outra empresa para interessados em trabalhar com tradução juramentada. Com agências nos estados de São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Paraná e Rio Grande do Sul, abre vagas, ocasionalmente, para trabalhos presenciais. Acesse o site e faça sua inscrição na sessão Fale Conosco.

Se inscreva na Junta Comercial

Lembrando que, antes de trabalhar em qualquer empresa de tradução como tradutor juramentado, você deve estar devidamente registrado em uma junta comercial estadual. Ainda você pode se inscrever no estado em que mora, mas pode prestar serviços para todo o país.

Quais documentos um tradutor juramentado traduz?

Alguns documentos comuns que exigem tradução juramentada são:

  • Atas;
  • Documentos pessoais, como RG e CPF;
  • Carteira de habilitação;
  • Contratos;
  • Certidões de casamento, nascimento, divórcio ou óbito;
  • Documentos escolares (certificados, diplomas e históricos);
  • Documentos de embarcações estrangeiras;
  • Manifestos e processos aduaneiros;
  • Passaportes;
  • Procurações;
  • Autos de processos judiciais;
  • Sentenças e testamentos;
  • Autos de Processos Judiciais;
  • Sentenças e decisões Judiciais.

Quais tipos de especialidades um tradutor pode ter?

Um tradutor juramentado é especializado em traduções oficiais e certificadas. Ele deve ser especialista, pelo menos, em 2 idiomas, português e o outro idioma em questão. Além disso, algumas das principais especialidades que um tradutor juramentado pode ter são:

  • Documentos legais: documentos jurídicos, contratos, procurações, sentenças, escrituras, estatutos sociais e outros documentos utilizados em processos legais;
  • Documentos pessoais e de estado Civil: certidões de nascimento, casamento e óbito, passaportes, carteiras de identidade, CPF, entre outros;
  • Documentos acadêmicos: diplomas, históricos escolares, certificados acadêmicos e outros;
  • Documentos empresariais: contratos sociais, relatórios financeiros, estatutos de empresas, documentos relacionados a transações comerciais e empresariais;
  • Documentos técnicos: manuais técnicos, especificações, relatórios técnicos, patentes e documentos relacionados a áreas como engenharia, tecnologia e ciências;
  • Documentos financeiros: relatórios contábeis, balanços financeiros, documentos bancários e outros materiais relacionados à área financeira;
  • Documentos médicos e de saúde: prontuários médicos, laudos, receitas, relatórios clínicos e documentos relacionados à área da saúde;
  • Notariais: escrituras, procurações, testamentos e outros documentos notariais;
  • Documentos de embarcações: certificados de registro de embarcações, documentos de transporte marítimo;
  • Documentos judiciais: petições, recursos, decisões e sentenças;
  • Documentos Esportivos: contratos de atletas, regulamentos esportivos, documentos relacionados a eventos esportivos, entre outros.

Um tradutor juramentado deve ser um profissional qualificado e bem preparado. Acompanhe nosso blog para receber informações atualizadas sobre o assunto e novidades!

1
0