Pessoas que estudam ou fazem viagem de negócios em países de língua francesa podem precisar, em algum momento, de uma tradução juramentada para francês, um serviço essencial quando se trata de documentos legais e oficiais.
Se você tem dúvidas de como ela funciona, fique conosco e leia o artigo abaixo. Aqui, você também encontra informações sobre valores cobrados, quando a tradução é necessária e onde solicitar o seu documento.
Você vai ler
O que é uma tradução juramentada para francês?
Uma tradução juramentada para francês é uma tradução oficial de um documento, realizada por um tradutor juramentado. O tradutor deve ser reconhecido e autorizado pelo governo para certificar a precisão e autenticidade do documento traduzido.
Essas traduções são usadas para documentos legais, como contratos, certidões, diplomas, entre outros. Além disso, são necessárias quando se trata de lidar com documentos oficiais em países cujo francês é um idioma oficial, como França ou Canadá.
Dessa forma, o tradutor juramentado atesta a fidelidade do conteúdo original e a validade da tradução em francês, garantindo que o documento traduzido seja aceito por instituições governamentais, órgãos acadêmicos e outros órgãos oficiais na França e em outros lugares onde o francês é língua oficial.
Quanto custa uma tradução juramentada para Francês?
Uma tradução juramentada para francês custa a partir de R$ 88 por página. Os preços variam conforme tipo de documento, urgência na entrega e plataforma escolhida.
Para te ajudar a entender melhor, confira uma cotação para uma tradução de português para francês feita nos sites Yellowling e na eTraduções para um documento de uma página. A simulação foi feita no dia 31 de outubro de 2024, às 15h02.
Yellowling | Prazo | eTraduções | Prazo |
R$ 102,09 | 4 dias úteis | R$ 220,00 | 3 dias úteis |
R$ 95,55 | 6 dias úteis | R$ 352,00 | 2 dias úteis |
R$ 88,20 | 8 dias úteis | R$ 396,00 | 1 dia útil |
Importante mencionar que a Yellowling define o valor mínimo para traduções considerando um pedido de 3 laudas, ou 3.000 caracteres, aplicando o valor integral para essa quantidade de caracteres, mesmo em documentos menores. Já a e-Traduções utiliza um modelo de cobrança por quantidade de palavras e documentos, sem base em laudas.
Onde fazer uma tradução juramentada para Francês?
É possível fazer uma tradução juramentada para francês em plataformas especializadas, como Yellowling, e-Traduções. Essas empresas oferecem serviços de tradução juramentada online, garantindo que sejam feitas com profissionais devidamente credenciados. Como essas empresas oferecem serviços de tradução juramentada online, tudo é feito de forma prática, rápida e econômica.
Uma alternativa é entrar no site da Junta Comercial em seu estado, onde você pode encontrar informações sobre tradutores juramentados autorizados pelo governo. Lá, terá acesso aos nomes desses profissionais, se eles trabalham com o francês e as formas de contato, o que permitirá solicitar um orçamento diretamente.
Como saber se a tradução juramentada é válida na França?
Para garantir que uma tradução juramentada seja válida na França, é importante verificar se o tradutor juramentado é reconhecido pela Junta Comercial e, se necessário, apostilar o documento conforme as regulamentações francesas. Isso garante que o documento seja aceito pelas autoridades francesas. Você também pode verificar alguns detalhes para ter certeza que a tradução será válida:
- Ela deve ser identificada pelo número de registro do tradutor juramentado em sua Junta Comercial estadual;
- Geralmente pode ter um selo do tradutor juramentado com seu nome, número de matrícula ou registro;
- Assinatura do tradutor e data da tradução;
- Declaração de juramento;
- Algumas podem incluir um carimbo de autenticação adicional;
- Deve reproduzir fielmente o texto do documento original, incluindo todos os detalhes, como cabeçalhos, rodapés, selos e assinaturas;
- Pode ter o registro do número de páginas ou folhas do documento original.
Um documento com essas características, geralmente, será válido e tem a autenticação legal.
Quais documentos precisam de tradução juramentada?
Diversos documentos podem precisar de tradução juramentada em francês, como:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito;
- Documentos pessoais como RG e CNH;
- Contratos;
- Passaportes;
- Diplomas;
- Histórico escolar;
- Processos judiciais;
- Procurações;
- Contratos sociais;
- Estatutos de empresas e licitações.
Geralmente, documentos legais e outros documentos oficiais requerem tradução juramentada ao serem apresentados na França ou outros países que falam francês. No entanto, vale lembrar que as exigências específicas podem variar conforme a finalidade do documento, instituição que irá receber e país em questão.
Tradução juramentada para francês precisa de apostilamento de Haia?
Depende do caso. Em muitas situações, o apostilamento de Haia é necessário para garantir a autenticidade da tradução juramentada. Contudo, isso irá depender do país e da instituição em que ela será usada. Isso porque, o apostilamento de Haia é um procedimento internacional que autentica a validade de documentos emitidos por um país signatário da Convenção da Apostila de Haia para uso em outros países signatários.
Por exemplo, a França é um país signatário da Convenção de Haia, portanto, instituições podem exigir que documentos, incluindo traduções juramentadas, tenham um apostilamento de Haia para serem reconhecidos como válidos em seu território.
Sendo assim, é importante verificar as regulamentações do país em que a tradução será utilizada e as exigências da instituição que receberá o documento. Em caso de dúvidas, entre em contato com a embaixada para saber os requisitos ou mesmo com a instituição para a qual você levará o documento. Em todo caso, é importante fazer a tradução juramentada para francês com profissionais competentes e em plataformas especializadas.
Gostou deste artigo? Acompanhe nosso blog para mais informações sobre as traduções necessárias para negócios internacionais.