A tradução juramentada e apostilamento de Haia são dois processos fundamentais para a validação e reconhecimento de documentos no exterior. Mas, você sabe como funciona cada uma delas e quando são necessários? Entenda abaixo as principais diferenças, como e onde fazer, além dos preços cobrados no mercado. Vamos lá?
Você vai ler
Qual a diferença entre tradução juramentada e apostilamento de Haia?
A diferença entre tradução juramentada e apostilamento de Haia é que, enquanto a primeira se concentra na tradução legalmente reconhecida de documentos, o apostilamento de Haia simplifica o processo de autenticação desses documentos para serem válidos em países estrangeiros.
A tradução juramentada é um serviço no qual um tradutor juramentado, certificado pelo governo, traduz documentos oficiais de um idioma para outro. Ela não é uma simples adaptação, mas deve ser feita com um nível de garantia e autenticidade jurídica necessários para o documento ser reconhecido legalmente em outro país.
Já o apostilamento de Haia é um procedimento estabelecido pela Convenção de Haia, que simplifica a legalização de documentos entre os países signatários. Ele consiste na emissão de um selo ou carimbo pelas autoridades competentes, que certifica a autenticidade do documento.
Esse selo, chamado de apostila, garante que ele seja reconhecido em outros países sem a necessidade de procedimentos complexos de legalização.
Como fazer tradução juramentada e apostilamento de Haia?
O passo a passo para fazer uma tradução juramentada é o seguinte:
- Organize a documentação que precisa de tradução juramentada;
- Encontre um tradutor público juramentado, registrado em uma Junta Comercial ou contrate uma empresa especializada;
- No site de empresas como a Yellowling e e-Traduções, faça um orçamento rápido;
- Envie uma cópia do documento que precisa ser traduzido;
- O tradutor fará a tradução e certificará sua autenticidade com um selo e assinatura;
- A tradução juramentada será entregue ao cliente. Se feito em empresas online, você receberá tudo em seu e-mail.
Como fazer o apostilamento de Haia
Já para fazer o apostilamento de Haia, o passo a passo é o seguinte:
- Reúna os documentos que precisam de apostilamento;
- Encontrar um cartório ou Tabelionato de Notas autorizado pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ) para fazer a Apostila de Haia. Se preferir, contrate empresas especializadas, como a e-Traduções;
- Entregue a documentação e aguarde o apostilamento;
- Você receberá o documento físico ou online, conforme o combinado.
Onde fazer uma tradução juramentada e um apostilamento de Haia?
A tradução juramentada e o apostilamento de Haia podem ser feitos juntos ou separados. Primeiramente, a tradução juramentada deve ser feita por um profissional certificado por uma Junta Comercial estadual. Você pode contratar um tradutor ou uma empresa especializada. Algumas empresas indicadas são:
Já o apostilamento de Haia deve ser feito um cartório ou Tabelionato de Notas autorizado pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ). Mas, também é possível empresas especializadas, como:
Lembrando que existem empresas, como a e-Traduções, que oferecem os dois serviços.
Toda tradução juramentada precisa de um apostilamento de Haia?
Não, nem toda tradução juramentada precisa de um apostilamento. Isso depende do país onde a tradução será utilizada e se ele é um signatário da Convenção de Haia.
Se o país for signatário, pode ser necessário fazer uma apostila de Haia para validar legalmente a tradução. Por outro lado, se o país em questão não faz parte da Convenção de Haia, você pode precisar seguir outros processos de legalização.
Em todo caso, é importante verificar os requisitos legais desse país antes de iniciar qualquer procedimento de apostilamento e, até mesmo, confirmar com a instituição para a qual você entregará os documentos.
Quanto custa uma tradução juramentada?
Uma tradução juramentada custa a partir de R$ 100,00 por página.
O valor depende de alguns fatores como tipo de documento, urgência na entrega e plataforma escolhida. Confira uma cotação que fizemos de uma tradução juramentada de português para inglês para um documento de 2 páginas com 3.000 caracteres (sem espaço). A simulação foi feita no dia 30 de outubro de 2024, às 14h15.
Plataforma | Valor | Prazo |
Yellowling | R$ 41,29 | 2 dias úteis |
Yellowling | R$ 34,77 | 7 dias úteis |
e-Traduções | R$ 229,00 | 1 dia útil |
e-Traduções | R$ 186,00 | 2 dias úteis |
Click Traduções | R$ 110,00 | 1 dia útil |
E um apostilamento de Haia?
Já a apostila de Haia custa a partir de R$ 120,00, sendo que os valores também variam conforme o estado. Confira uma cotação de um apostilamento de Haia para um documento de 2 páginas. A simulação foi feita no dia 30 de outubro de 2024, às 1420.
Plataforma | Valor | Prazo |
e-Traduções | R$ 150,00 | 3 dias úteis |
Cartorize | R$ 190,00 | 7 dias úteis |
Traduzca | R$ 120,00 | 3 dias úteis |
Quais documentos precisam de apostilamento de Haia?
Geralmente, os documentos que precisam de apostilamento de Haia são:
- Certidões (nascimento, casamento e óbito);
- Diploma universitário e escolar;
- Histórico escolar;
- Procurações;
- Certidão de antecedentes criminais;
- Testamentos;
- Documentos notariais e procurações;
- Documentos pessoais, como CNH e RG.
Outros documentos também podem precisar de apostilamento, desde que se enquadrem nos seguintes critérios:
- Administrativos;
- Atos notariais;
- Oriundos de uma autoridade ou de um funcionário dependente de qualquer jurisdição do país (incluindo os provenientes do Ministério Público, de um escrivão de direito ou oficial de diligências);
- Declarações oficiais, como menções de registro, vistos para datas específicas e reconhecimento de assinatura, inseridas em atos de natureza privada.
E de tradução juramentada?
Em geral, os principais documentos que precisam de tradução juramentada são:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito;
- Passaporte;
- Carteira de identidade (RG), carteira de habilitação (CNH) e CPF;
- Procurações;
- Diplomas e histórico escolar ou universitário;
- Certificados de antecedentes criminais;
- Sentenças de divórcio;
- Registros comerciais;
- Estatutos sociais;
- Sentenças judiciais;
- Documentos de imigração;
- Documentos empresariais.
No entanto, vale lembrar que as instituições podem exigir a tradução juramentada de outros documentos. Sendo assim, sempre certifique a documentação correta.
Qual profissional faz a tradução juramentada e apostilamento de Haia?
A tradução juramentada é realizada por um tradutor juramentado, ou seja, um profissional habilitado e certificado pelo governo para realizar traduções oficiais. Ele deve ser devidamente credenciado por uma Junta Comercial estadual. Ao contratar plataformas online, elas garantem que o processo é feito por profissionais credenciados.
Já o apostilamento de Haia é realizado por autoridades competentes designadas pelo governo, em cartórios e Tabelionatos de Notas autorizados pelo Conselho Nacional de Justiça (CNJ).
Conclusão
A tradução juramentada e o apostilamento de Haia são processos diferentes, mas fundamentais na validação e autenticação de documentos para uso internacional. Se você estiver buscando realizar qualquer um desses serviços, visite o site da Yellowling e e-Traduções para fazer um orçamento grátis.