A tradução NAATI é um tipo de tradução certificada reconhecida pelo governo australiano e aceita por diversas instituições internacionais para validação de documentos oficiais. Este serviço é extremamente importante para quem precisa apresentar documentos brasileiros na Austrália ou em países que reconhecem este padrão de certificação.
Pessoas que buscam imigrar, estudar ou trabalhar na Austrália frequentemente precisam traduzir documentos como certidões, diplomas e históricos escolares. A tradução NAATI oferece credibilidade e validade legal a estes documentos, garantindo sua aceitação por órgãos oficiais.
Você vai ler
O que é a tradução NAATI?
A sigla NAATI significa “National Accreditation Authority for Translators and Interpreters”, que em português se traduz como “Autoridade Nacional de Credenciamento para Tradutores e Interpretes”. Trata-se do órgão oficial australiano responsável por credenciar profissionais de tradução e interpretação no país.
Portanto, é uma tradução realizada por um tradutor oficialmente credenciado pela NAATI, que tem autorização para aplicar seu selo e assinatura, conferindo status oficial à tradução. O tradutor certificado NAATI recebe um número de identificação único que deve constar em todas as traduções que faz, garantindo a rastreabilidade e autenticidade do documento.
Onde fazer tradução NAATI?
Existem duas maneiras principais de obter uma tradução certificada NAATI: com empresas de tradução especializadas ou por buscar diretamente um tradutor credenciado.
Por plataformas especializadas
Atualmente, diversas plataformas online oferecem serviços de tradução NAATI, permitindo que você solicite o serviço sem sair de casa. Esta opção apresenta vantagens significativas como:
- Facilidade no envio de documentos digitalizados;
- Processos simplificados de pagamento;
- Prazos flexíveis;
- Possibilidade de acompanhamento online;
- Entrega digital e/ou física.
A Yellowling e a Translayte se destacam entre as plataformas especializadas, oferecendo um processo totalmente online, com equipe de tradutores credenciados pela NAATI e suporte em português para clientes brasileiros.
Diretamente com um tradutor certificado
Outra opção é buscar um tradutor credenciado pela NAATI de forma independente. Neste caso, é possível entrar em contato diretamente com o profissional e negociar todas as condições. Para verificar se um tradutor é realmente credenciado pela NAATI, é possível consultar o diretório oficial no site da instituição.

Embora esta opção possa parecer mais direta, ela frequentemente envolve processos menos padronizados, como formas de pagamento, e pode exigir mais tempo para encontrar um profissional adequado que trabalhe com o par de idiomas necessário.
Quanto custa uma tradução NAATI?
Custa a partir de R$ 126, contudo, o custo de uma tradução NAATI para a Austrália varia conforme diversos fatores:
- Complexidade e tipo do documento;
- Quantidade de páginas;
- Urgência na entrega;
- Idioma de origem e destino;
- Empresa ou profissional escolhido.
Para ilustrar a variação de preços no mercado, realizamos uma cotação comparativa para a tradução de uma certidão de nascimento com duas empresas: Yellowling e Translayte. A cotação foi realizada em 15 de abril de 2025.
Yellowling | Translayte |
R$ 126 (7 dias úteis) | R$ 257,24 (2 dias úteis) |
R$ 138 (5 dias úteis) | R$ 321,59 (24 horas) |
É recomendável solicitar orçamentos de diferentes fornecedores para comparar valores e condições, dando preferência àqueles que oferecem transparência sobre seus processos e garantias sobre a certificação.
Quando a tradução certificada NAATI é obrigatória?
A tradução NAATI é obrigatória principalmente para processos oficiais envolvendo o governo australiano, como:
- Solicitação de vistos australianos (estudante, trabalho, residência);
- Processos de imigração para a Austrália;
- Reconhecimento de qualificações profissionais na Austrália;
- Processos de cidadania australiana;
- Matrícula em instituições de ensino australianas.
Segundo o Departamento de Assuntos Internos da Austrália, documentos em idiomas diferentes do inglês devem ser acompanhados de uma tradução completa para o inglês, realizada por um tradutor credenciado pela NAATI.
Para informações detalhadas sobre os requisitos específicos, a Yellowling disponibiliza um vídeo explicativo que é bastante útil:
Documentos que precisam de tradução certificada NAATI
Os documentos mais comumente exigidos com tradução NAATI incluem:
- Certidões (nascimento, casamento, óbito);
- Documentos de identidade (RG, passaporte);
- Diplomas e históricos acadêmicos;
- Carteira de habilitação;
- Atestados de antecedentes criminais;
- Comprovantes de residência;
- Documentos financeiros e bancários;
- Documentos médicos.
Vale ressaltar que é sempre importante verificar os requisitos específicos da instituição ou órgão para o qual os documentos serão apresentados, pois pode haver variações nas exigências.
Como fazer tradução NAATI?
O processo para obter uma tradução NAATI segue os seguintes passos:
- Solicitação online: acesse o site da Yellowling e selecione o serviço de tradução NAATI;
- Envio dos documentos: faça o upload dos arquivos que precisam ser traduzidos;
- Recebimento do orçamento: a plataforma calculará o valor baseado no tipo e volume de documentos;
- Pagamento: realize o pagamento através dos métodos disponíveis;
- Tradução: um tradutor credenciado NAATI fará a tradução;
- Revisão: a tradução passa por processo de revisão;
- Entrega: receba sua tradução certificada no formato digital e/ou físico conforme solicitado.
Outras empresas de tradução, como a Translayte geralmente oferecem processos similares, embora variem em termos de interface, métodos de pagamento e prazos de entrega. O importante é garantir que o tradutor responsável pela tradução seja credenciado pela NAATI para a sua tradução ser considerada válida.
Como identificar uma tradução certificada NAATI?
Uma tradução certificada NAATI autêntica deve conter os seguintes elementos:
- Cabeçalho de identificação: nome e dados do tradutor;
- Número de credenciamento NAATI: registro único do tradutor;
- Declaração de certificação: texto padrão atestando a precisão da tradução;
- Selo ou carimbo NAATI: identificação visual para comprovação do credenciamento;
- Assinatura do tradutor: assinatura original ou digital autenticada;
- Data da tradução: quando o documento foi traduzido.
Sempre verifique se estes elementos estão presentes ao receber uma tradução certificada para Austrália. Em caso de dúvidas sobre a autenticidade, é possível verificar o número de credenciamento do tradutor diretamente no site oficial da NAATI.
Precisa apostilar a tradução NAATI?
A Apostila de Haia é um selo que certifica a autenticidade de documentos para uso internacional, conforme a Convenção da Haia. No caso específico da tradução NAATI, geralmente não é necessário apostilar a própria tradução, pois a certificação NAATI já confere validade oficial ao documento.
No entanto, o documento original a ser traduzido pode precisar ser apostilado, dependendo das exigências da instituição ou país de destino. Este é um processo separado da tradução e deve ser verificado caso a caso.
Para documentos brasileiros que serão utilizados na Austrália, o processo geralmente envolve:
- Reconhecer firma da assinatura do documento original em cartório brasileiro;
- Apostilar o documento original em cartório habilitado no Brasil;
- Obter a tradução NAATI do documento apostilado.
Orientação para uma tradução de qualidade
Ao longo deste artigo, vimos que a tradução certificada NAATI é exigida para diversos processos envolvendo documentação brasileira na Austrália. Para garantir que seu processo ocorra sem contratempos, é fundamental analisar cuidadosamente as regras específicas da instituição para a qual o documento será apresentado.
Recomendamos solicitar a tradução com bastante antecedência, evitando os transtornos e custos adicionais associados a prazos urgentes. Lembre-se que traduções expressas geralmente têm valores mais elevados e podem comprometer seu planejamento financeiro.
A qualidade da tradução e a conformidade com os padrões NAATI são fatores que não devem ser negligenciados, pois documentos incorretamente traduzidos ou sem a devida certificação podem resultar em atrasos, ou rejeição de processos importantes.
Para garantir um serviço confiável, com transparência e suporte adequado, recomendamos uma cotação na Yellowling. A plataforma se destaca pela excelência no serviço, equipe de tradutores credenciados e atendimento especializado para brasileiros que precisam de documentação para processos na Austrália.