Traduzir um artigo científico é muito importante para a disseminação de conhecimento na comunidade internacional. Esse tipo de tradução requer alta precisão e qualidade, por isso, é importante contratar profissionais qualificados e experientes. Entenda no texto abaixo o que é e a importância da tradução de artigos científicos.
Você vai ler
O que é Tradução Juramentada de Artigos Científicos?
A tradução juramentada de artigos científicos é a versão oficial de um artigo em um idioma diferente daquele em que ele foi originalmente escrito, com validade jurídica. Esse serviço não exige apenas conhecimento profundo dos idiomas envolvidos, mas também domínio dos termos técnicos e a preservação da originalidade do texto.
Por isso, muitas vezes a tradução juramentada é complementada pela tradução técnica, assegurando a precisão na tradução de termos científicos e técnicos, especialmente importantes em artigos acadêmicos e no campo da pesquisa.
Quando é necessária a Tradução Juramentada de Artigos Científicos?
A tradução juramentada de artigos científicos é necessária quando o documento precisa ser oficialmente reconhecido em outro país. Isso ocorre, por exemplo, em processos de patentes internacionais ou ao submeter artigos a instituições acadêmicas que exigem documentação oficial com validade jurídica em um idioma diferente do original.
Outras situações em quem que a tradução juramentada de artigos científicos pode ser necessária são:
- Registro de produto ou patentes baseados em pesquisa científica;
- Em procedimentos para validação ou reconhecimento de diplomas acadêmicos;
- Na busca de financiamento internacional para pesquisa científica;
- Se o artigo científico for usado como prova em disputas legais em tribunais estrangeiros;
- Publicações em revistas ou conferências internacionais que exigem a tradução;
- Ao submeter artigos traduzidos oficialmente para concorrer a prêmios ou reconhecimentos globais.
Em situações menos formais, como projetos de colaboração e cooperação com a comunidade científica internacional, publicações em revistas, disseminação de conhecimento e na colaboração internacional, a tradução técnica do artigo científico será suficiente.
A tradução de artigos científicos é diferente da tradução geral?
Sim, a tradução de artigos científicos requer mais conhecimento específico porque envolve termos técnicos, precisão na linguagem acadêmica e uma compreensão profunda do campo de estudo abordado no artigo.
Ou seja, não basta o tradutor entender os idiomas envolvidos, mas ele também precisa compreender o campo de estudo para garantir que a terminologia científica seja traduzida de forma correta e consistente. A tradução de um artigo científico precisa preservar totalmente seu sentido original.
Já uma tradução geral inclui mais textos do cotidiano, palavras e termos comuns que não exigem conhecimentos tão específicos.
Quando é necessário traduzir um artigo científico?
É necessário traduzir um artigo científico sempre que você precisar apresentar o trabalho em outro país, como em conferências, revistas científicas estrangeiras ou entregar em instituições de estudo no exterior. Também pode ser necessária para atender requisitos acadêmicos, institucionais ou de cooperação entre universidades de diferentes países.
A tradução de artigos científicos é importante para a disseminação do conhecimento científico, ampliando o campo de pesquisa e até fazendo colaboração com outros pesquisadores.
Dúvidas frequentes
Confira abaixo algumas das principais dúvidas ao traduzir um artigo científico e entenda como fazer este processo.
Como garantir a qualidade da tradução científica?
Para garantir a qualidade da tradução científica, é necessário contar sempre com profissionais altamente qualificados. Para isso, o tradutor precisa ter conhecimento tanto do idioma quanto da área científica, garantindo a precisão técnica e terminológica. Portanto, o ideal é que o tradutor também seja um pesquisador ou tenha ampla experiência no assunto.
Um detalhe importante é que o tradutor deve inserir as referências e citações em padrões internacionais, para o artigo ser aceito em diferentes países.
Qual é o prazo típico para a tradução de um artigo científico?
O prazo para a tradução de um artigo científico é de, em média, de 5 a 15 dias para um documento de 5 páginas.
No entanto, esse tempo é extremamente variável. O prazo depende de diversos fatores como tamanho do artigo, tema, par de idiomas envolvidos, quantidade de termos técnicos e terminologia científica necessária, experiência do profissional, entre outros.
Por isso, é fundamental sempre fazer um orçamento completo, enviando para o profissional o artigo que deverá ser traduzido e todos os detalhes relevantes. Por exemplo, algumas revistas científicas internacionais podem solicitar que o artigo traduzido esteja em certo padrão e isso pode alterar o prazo de entrega.
O que fazer se o artigo já foi publicado em outra língua?
Se o artigo já foi publicado em outra língua e você precisa de uma nova tradução, o ideal é utilizar o texto original como base para a tradução. Isso porque o conteúdo original mantém a essência do artigo, evitando possíveis distorções ou perda de informações que poderiam ocorrer ao traduzir a partir de uma versão que já foi traduzida.
Além disso, em alguns casos, é preciso permissão da editora da publicação original para não correr o risco de ter restrições de direitos autorais. Da mesma forma, ao publicar a tradução, é importante citar que o artigo foi previamente publicado em outro idioma.
Ao traduzir um artigo científico, é fundamental garantir extrema qualidade e precisão. Por isso, você deve contar com profissionais altamente capacitados. Recomendamos que você acesse os sites da e-Traduções e Yellowling, empresas de tradução de documentos confiáveis. Faça seu orçamento e escolha a melhor opção para seu perfil.