A tradução juramentada Porto Alegre é importante em diversos contextos, já que garante a legalidade de documentos oficiais, como certidão de nascimento e casamento, passaportes, entre outros.
Se você mora em Porto Alegre, há algumas opções disponíveis para realizar esse tipo de tradução, como, por exemplo, a possibilidade de recorrer a escritórios de tradução físicos ou optar por empresas de tradução com processo 100% online.
Abaixo, falaremos mais detalhes sobre essa modalidade de tradução, como valores, empresas recomendadas, além de responder às principais dúvidas sobre o tema também. Boa leitura!
Você vai ler
Onde fazer a tradução Juramentada em Porto Alegre?
Para quem busca realizar uma tradução juramentada em Porto Alegre, é possível seguir algumas alternativas, tanto para realizar o processo online quanto presencialmente.
Abaixo, destaco algumas empresas especializadas que oferecem serviços de tradução juramentada online, assim como a Junta Comercial de Porto Alegre, onde é possível realizar o processo presencialmente:
Yellowling
A Yellowling é uma empresa especializada em tradução juramentada que oferece seus serviços de forma virtual.
Sua plataforma é fácil de usar, segura e intuitiva, permitindo que os clientes enviem seus documentos para tradução e recebam sem precisar sair de casa.
eTraduções
Outra opção para realizar traduções juramentadas Porto Alegre de forma online é a eTraduções, que conta com uma equipe de tradutores experientes e qualificados, além de um processo simplificado e confiável.
Junta Comercial de Porto Alegre
Para aqueles que preferem realizar o processo de tradução juramentada presencialmente, a Junta Comercial de Porto Alegre é uma opção interessante a ser considerada.
Geralmente, a Junta Comercial conta com uma lista de tradutores juramentados disponíveis para realizar a tradução de documentos.
Quanto custa uma tradução juramentada em Porto Alegre?
Depende de vários fatores. O custo de uma tradução juramentada Porto Alegre pode variar dependendo da complexidade e tamanho do documento, política de preços de cada empresa, urgência do serviço, quantidade de documentos a serem traduzidos de uma só vez, par de idiomas, entre outros.
É possível afirmar, entretanto, que, de maneira geral, o preço por palavra ou por lauda costuma ser o critério principal para determinar o valor final de uma tradução juramentada.
Realizei a cotação da tradução juramentada da minha certidão de nascimento com 4 empresas diferentes para que se possa ter uma ideia mais clara de valores e prazos.
A Yellowling e a eTraduções não possuem escritórios em Porto Alegre e realizam o processo online, enquanto a Traduzca e a Fidelity Translations possuem escritórios físicos na cidade. A consulta foi realizada dia 31 de outubro de 2024, às 10h19, confira:
Empresa de Tradução | Valores da Tradução Juramentada do Português para Inglês da minha certidão de nascimento | Prazos da Tradução Juramentada do Português para Inglês da minha certidão de nascimento |
Fidelity Translations | R$ 137, 50 | 3 dias úteis |
Traduzca | R$ 120,00 | 1 dia útil |
eTraduções | R$ 143,00
R$ 186,00 R$ 229,00 |
3 dias úteis
2 dias úteis 1 dia útil |
Yellowling | R$ 43, 85
R$ 40, 38 R$ 36, 92 |
4 dias úteis
6 dias úteis 8 dias úteis |
Vale ressaltar que a Yellowling define o valor mínimo para traduções considerando um pedido de 3 laudas, ou 3.000 caracteres (sem espaços), aplicando o valor integral para essa quantidade de caracteres, mesmo em documentos menores. Já a e-Traduções utiliza um modelo de cobrança por quantidade de palavras e documentos, sem base em laudas.
Dúvidas frequentes sobre Tradução Juramentada
Apesar da tradução juramentada Porto Alegre ser considerada um serviço essencial em diversas situações legais, comerciais e acadêmicas, é comum surgirem dúvidas sobre o processo, sua validade, quando fazer, entre outros.
Abaixo, selecionamos algumas das questões mais comuns que as pessoas têm sobre tradução juramentada Porto Alegre:
O que é uma tradução juramentada?
A tradução juramentada é uma tradução oficial realizada por um tradutor, conhecido como tradutor juramentado.
Esse profissional é credenciado e autorizado pelo poder público para realizar traduções de documentos oficiais, que podem ser os mais diversos, como certidões e passaportes, de modo que tenham validade legal internacionalmente.
É importante dizer que para se tornar um tradutor juramentado, é necessário passar por um processo rigoroso, já que trata-se de uma modalidade de tradução específica.
Como fazer tradução juramentada?
Para fazer a tradução juramentada é possível escolher entre algumas alternativas diferentes, como entrar em contato com a Junta Comercial do estado em que se reside ou procurar por empresas especializadas em tradução, que podem atender tanto online quanto presencialmente.
Veja um passo a passo básico de como fazer uma tradução juramentada logo abaixo:
- Primeiro, determine se o documento que você precisa traduzir requer realmente uma tradução juramentada. Geralmente, documentos legais, como certidões de nascimento, casamento, diplomas exigem esse tipo de tradução;
- Encontre um tradutor juramentado, seja através da Junta Comercial do estado em que você reside, por meio de recomendações de amigos ou em empresas especializadas no serviço;
- Entre em contato com o tradutor juramentado ou empresa e forneça uma cópia digital ou física do documento que precisa ser traduzido. Não se esqueça de conversar sobre detalhes como prazos, custos, entre outros;
- Aguarde a tradução;
- Receba a tradução juramentada do documento, que deve conter a assinatura e o selo do tradutor juramentado, atestando a autenticidade da tradução;
- O documento traduzido agora está pronto para ser usado em contextos legais, acadêmicos, imigratórios ou comerciais, conforme for necessário.
Devido à sua praticidade e conveniência, é cada vez mais comum que as pessoas optem por realizar todo o processo de tradução online, em empresas como Yellowling e eTraduções.
Através dos formulários disponíveis em seus sites, é possível fazer o upload do documento, selecionar o par de idiomas desejado, indicar o tipo de tradução necessária e especificar a necessidade de apostilamento. Em seguida, os clientes recebem um orçamento automático com preços e prazos para a tradução.
É importante ressaltar, no entanto, que não existe uma maneira de realizar a tradução juramentada que seja superior à outra. Cada método tem suas próprias características e vantagens, e a escolha deve ser feita de acordo com as preferências e necessidades de cada pessoa.
Quando devo fazer a tradução juramentada Porto Alegre?
Você deve considerar fazer uma tradução juramentada sempre que precisar apresentar documentos oficiais em outro país ou em situações que exijam validação legal.
Entre algumas situações comuns que exigem tradução juramentada:
- Imigração: Se estiver se mudando para outro país, é provável que as autoridades solicitem traduções juramentadas de documentos como certidões de nascimento, casamento, diplomas acadêmicos, entre outros.
- Estudos no Exterior: Universidades estrangeiras frequentemente exigem traduções juramentadas de documentos como históricos escolares e diplomas;
- Transações Comerciais: Em transações comerciais internacionais, é comum que contratos, acordos e outros documentos legais sejam traduzidos;
- Processos Legais: Em casos judiciais envolvendo partes de diferentes nacionalidades, pode ser necessário traduzir documentos legais, como sentenças;
Quem pode realizar uma tradução juramentada?
Somente tradutores devidamente habilitados e credenciados pelo órgão competente podem realizar traduções juramentadas. Esses profissionais têm autoridade legal para atestar a fidelidade e a autenticidade das traduções.
Quanto tempo leva para fazer uma tradução juramentada Porto Alegre?
O tempo necessário para concluir uma tradução juramentada varia de acordo com a extensão e a complexidade do documento, assim como a disponibilidade do tradutor.
Sendo assim, lembre-se sempre de combinar os prazos com o tradutor ou a empresa de tradução, comentando, por exemplo, se você tem urgência.
Quais documentos geralmente exigem tradução juramentada?
Certidões de nascimento, casamento e óbito, diplomas e históricos escolares, contratos, procurações, testamentos, passaportes, carteiras de identidade, carteiras de motorista, extratos bancários, declarações de impostos, contratos de financiamento, entre outros.
Como posso verificar a autenticidade de uma tradução juramentada?
A autenticidade de uma tradução juramentada é atestada pelo tradutor juramentado, que coloca sua assinatura, carimbo e número de registro no documento traduzido.
Qual é a diferença entre tradução juramentada Porto Alegre e tradução simples?
A principal diferença entre uma tradução juramentada e uma tradução simples é que a tradução juramentada é realizada por um tradutor devidamente habilitado e credenciado pelo poder público, enquanto uma tradução simples pode ser feita por qualquer pessoa sem a necessidade desse tipo de certificação.
Quais são as informações necessárias para solicitar uma tradução juramentada?
Para solicitar uma tradução juramentada, é necessário fornecer uma cópia do documento original que precisa ser traduzido e especificar o idioma de destino. Além disso, é importante informar sobre qualquer outra exigência como apostilamento.
Como escolher um tradutor juramentado?
Ao escolher um tradutor juramentado ou empresa de tradução, é importante verificar sua credibilidade, experiência e reputação.
Qual é a diferença entre uma tradução juramentada e uma tradução técnica?
A tradução juramentada é a tradução oficial de documentos realizada por um tradutor juramentado credenciado pelo governo, enquanto a tradução técnica é a tradução de textos especializados em áreas como medicina, engenharia e direito.
O que acontece se eu usar uma tradução não juramentada em vez de uma tradução juramentada?
O uso de uma tradução não juramentada em situações que exigem uma tradução juramentada pode resultar na rejeição do documento pelas autoridades competentes.
É importante ressaltar que, em muitos casos legais, acadêmicos ou oficiais, apenas traduções juramentadas são aceitas.
Toda tradução juramentada Porto Alegre necessita de apostila de Haia?
Não. A Apostila de Haia é um certificado que autentica a origem de um documento , facilitando seu reconhecimento em países que são signatários da Convenção de Haia. A necessidade de Apostila de Haia depende do país onde o documento será apresentado e das suas leis e regulamentos específicos.
Se o país de destino do documento exige a Apostila de Haia para documentos estrangeiros, então a tradução juramentada também precisa ser apostilada. Entretanto, em alguns casos, a tradução juramentada por si só pode ser aceita sem a necessidade da Apostila de Haia, dependendo das leis e regulamentos do país de destino.
Por isso, lembre-se sempre de verificar os requisitos específicos do país onde os documentos serão apresentados para garantir que todos os procedimentos necessários sejam seguidos de forma correta, evitando perda de prazos e de tempo e gastos desnecessários.
Se você está com dúvidas sobre preços e prazos de uma tradução juramentada, sugiro que dê uma olhada nos sites da Yellowling e eTraduções, em que você pode realizar o upload do documento e receber um orçamento automático.
Espero que o artigo tenha sido útil e ajudado a esclarecer as principais dúvidas e questões sobre a tradução juramentada Porto Alegre.