A tradução simples é basicamente o processo de converter textos de um idioma para outro sem necessidade de validação legal, como acontece com a tradução juramentada, por exemplo. Tradução de artigos, e-mails ou materiais acadêmicos, afinal, não precisam de validade jurídica e, portanto, basta um profissional qualificado para garantir a precisão e qualidade do conteúdo a ser traduzido.
A seguir, contamos mais sobre esse tipo de trabalho. Vamos lá?
Você vai ler
O que é a tradução simples?
Também conhecida como tradução livre, a tradução simples é a conversão de textos de um idioma para outro sem exigência de reconhecimento oficial ou validade legal.
Ela é indicada para materiais que não serão apresentados em órgãos públicos ou utilizados em processos legais. Apesar de não requerer certificação oficial, é essencial que a tradução seja feita por profissionais competentes, ou seja, aqueles que garantam a fidelidade e a clareza do conteúdo no idioma de destino.
Diferença entre tradução simples, técnica e juramentada
É importante distinguir a tradução simples de outros tipos de tradução, como a técnica e a juramentada.
Por um lado, a tradução técnica envolve a tradução de textos especializados em áreas como medicina, engenharia ou direito. Requer conhecimento aprofundado do assunto para assegurar a precisão terminológica e a compreensão adequada do conteúdo.
Já a tradução juramentada é a tradução oficial de documentos que necessitam de validade legal, como certidões, diplomas e contratos. Deve ser realizada por tradutores públicos juramentados, profissionais habilitados e autorizados pelo Estado, garantindo autenticidade e reconhecimento oficial.
A principal diferença entre os tipos de tradução, portanto, reside na finalidade e na exigência de reconhecimento legal: enquanto a simples é utilizada para fins informais e pessoais, a técnica demanda conhecimento especializado e a juramentada é obrigatória para documentos com valor legal.
Onde fazer uma tradução simples?
Esse tipo de tradução pode ser realizado de duas maneiras principais: com empresas de tradução especializadas ou diretamente com um tradutor independente.
Enquanto empresas especializadas contam com equipes de tradutores experientes em diversas áreas e idiomas, tradutores independentes são profissionais autônomos que prestam serviços diretamente aos clientes. A seguir, falamos um pouco mais sobre cada opção.
Tradução simples com empresas especializadas
Para quem busca praticidade e qualidade, as empresas especializadas nesse tipo de serviço são uma excelente opção. Essas empresas contam com tradutores experientes e oferecem serviços 100% online, permitindo que você envie seus documentos de qualquer lugar e receba a tradução dentro do prazo escolhido.
Entre as principais opções disponíveis, destacam-se a Yellowling e a Traduzca. Ao escolher uma dessas empresas, você garante um processo rápido, seguro e com a qualidade necessária para sua tradução.
Diretamente com um tradutor
Outra alternativa é contratar um tradutor autônomo para realizar o serviço diretamente. Essa opção pode ser vantajosa em termos de custo e personalização do serviço, especialmente se você precisar de uma tradução mais específica ou quiser negociar prazos.

Para encontrar um tradutor qualificado, você pode buscar em plataformas como o LinkedIn ou sites especializados em freelancer, que podem auxiliar na busca por profissionais com referências.
Além disso, lembre-se sempre: antes de contratar um profissional, verifique seu portfólio, qualificações e avaliações de clientes anteriores para garantir um serviço de qualidade, ok?
Quanto custa uma tradução simples?
O custo vai variar conforme fatores como volume de texto, complexidade do conteúdo, prazos e combinação de idiomas.
Para ilustrar, realizamos uma cotação em quatro empresas especializadas considerando a tradução de um documento simples de aproximadamente 1.500 palavras do português para o inglês e para o espanhol. A cotação foi efetuada em 12 de março de 2025 considerando prazo padrão de entrega.
Empresa | Preço Português / Inglês | Preço Português / Espanhol |
Yellowling | R$ 250,08 | R$ 334,08 |
Traduzca | R$ 260,00 | R$ 260,00 |
ProTranslate | R$ 691,59 | R$ 753,77 |
Translated | R$ 1.065,08 | R$969,70 |
Como fazer a tradução simples de documentos?
O processo para realizar uma tradução pode variar conforme a empresa ou profissional escolhido. A seguir, apresentamos um passo a passo geral tomando a plataforma da Yellowling como referência:
- Acesse o site da Yellowling;
- Solicite um orçamento informando seus dados e anexando os documentos a serem traduzidos;
- Receba um orçamento instantâneo, com o valor e o prazo de entrega da tradução;
- Escolha a melhor opção de prazo e finalize o pagamento diretamente na plataforma;
- Aguarde a entrega da tradução, que será enviada dentro do prazo selecionado.
Se você prefere contratar um tradutor profissional autônomo, basta pesquisar profissionais em plataformas como LinkedIn ou de freelancer, solicitar um orçamento enviando os documentos, negociar prazos e valores, efetuar o pagamento e aguardar a entrega. Certifique-se de escolher um profissional qualificado para garantir a precisão do serviço.
Quanto tempo demora uma tradução simples?
Depende. O prazo pode variar conforme fatores como o volume do texto, a complexidade do conteúdo e a urgência do serviço. Em geral, porém, você pode considerar que:
- Traduções curtas (até 1.000 palavras): de 1 a 3 dias úteis;
- Documentos médios (entre 1.000 e 5.000 palavras): de 3 a 5 dias úteis;
- Textos longos (acima de 5.000 palavras): de 5 a 10 dias úteis.
Plataformas online oferecem prazos flexíveis, permitindo a escolha de serviços mais rápidos — sempre com taxa adicional — ou prazos convencionais com valores mais acessíveis.
Caso precise da tradução com urgência, é essencial verificar a possibilidade de um serviço expresso, que pode reduzir o tempo de entrega para 24 horas. No entanto, prazos curtos costumam ter um custo mais elevado.
Orientação Juramentei para uma tradução de qualidade
Seja para fins acadêmicos, profissionais ou pessoais, escolher um serviço de tradução de qualidade é fundamental para garantir um conteúdo fiel ao original e bem-adaptado ao idioma de destino.
De qualquer forma, alguns pontos essenciais merecem ser reforçados:
- Entenda a exigência da tradução previamente: algumas organizações podem solicitar uma tradução juramentada ou certificada em vez de uma simples. Antes de contratar um serviço, portanto, confira as regras do local onde pretende apresentar o documento;
- Antecipe-se para evitar custos extras: traduzir documentos com pressa pode resultar em taxas adicionais. Sempre que possível, faça a solicitação com antecedência para garantir um preço mais acessível;
- Escolha um serviço confiável: para garantir qualidade e pontualidade, opte por plataformas reconhecidas no mercado.
Por fim, se você deseja praticidade e qualidade, recomendamos a Yellowling, que oferece um processo totalmente online, preços competitivos e prazos flexíveis. Faça sua cotação sem compromisso e boa experiência!