Você já precisou de uma tradução certificada de um documento oficial, como um diploma, certificado, contrato ou uma certidão? Uma tradução certificada é feita por um tradutor juramentado, que tem fé pública e pode atestar a fidelidade e a veracidade da tradução. Esse tipo de tradução é exigido por diversas instituições e órgãos públicos, tanto no Brasil quanto no exterior, para fins legais, acadêmicos ou profissionais.

Neste artigo, vamos explicar o que é uma tradução certificada, como e onde você pode solicitar uma e quanto custa. Também vamos dar algumas dicas de como escolher um bom tradutor juramentado e quais são os documentos mais comuns que exigem esse tipo de tradução. Acompanhe!

O que é uma tradução certificada?

A tradução certificada é uma versão traduzida de um documento que atesta a qualidade e autenticidade da tradução. Para ter validade legal, é necessário ser acompanhada por um atestado de certificação (affidavit), contendo a assinatura do tradutor responsável e a data.

Para isso, o tradutor deve possuir experiência comprovada na área de tradução e, se possível, ser membro ou afiliado de alguma associação de tradutores, seja no Brasil ou no exterior, como a American Translators Association (ATA).

É importante destacar que a tradução certificada difere da tradução juramentada. Enquanto a tradução certificada é realizada por um tradutor com habilidades linguísticas, mas sem a necessidade de aprovação em concurso público, a tradução juramentada só pode ser feita por tradutores juramentados, que possuem fé pública e são cadastrados em juntas comerciais estaduais.

Como fazer uma tradução certificada?

Para fazer uma tradução certificada, é necessário procurar um tradutor e enviar todos os documentos. Então, o profissional ou empresa irá validar a autenticidade do documento.

Ainda, quando exigido pela instituição de destino, o tradutor deve reconhecer firma em cartório, inserindo seu carimbo e assinatura nos documentos traduzidos para assegurar a qualidade e validade do processo.

A certificação também exige a validação de um tabelião ou funcionário da prefeitura para concluir o procedimento. Os documentos são enviados juntamente com uma carta contendo o selo da American Translators Association (ATA) e o nome e número de registro do tradutor.

Quando devo fazer a tradução certificada?

A tradução certificada deve ser feita sempre que você precisa de uma versão traduzida de um documento para comprovar a autenticidade e a qualidade da tradução perante autoridades ou instituições, especialmente em contextos internacionais.

Por exemplo:

  • Se você precisa apresentar documentos legais, como certidões de nascimento, certidões de casamento, diplomas, contratos, escrituras, entre outros, em um país estrangeiro;
  • Ao solicitar vistos de imigração ou residência em outro país;
  • Ao se candidatar a vagas em universidades ou escolas estrangeiras;
  • Em negociações comerciais com empresas estrangeiras;
  • Em processos judiciais internacionais.

Antes de fazer a tradução, é importante verificar os requisitos específicos de tradução exigidos pelas autoridades ou instituições em cada situação.

Quais documentos precisam de tradução certificada?

Cada país pode exigir que diferentes documentos possuam uma tradução certificada. Mas, em geral, alguns documentos comuns são:

  • Documentos de imigração;
  • Processos de pedido de cidadania ou visto;
  • Certificados, diplomas e históricos acadêmicos;
  • Transcrições judiciais;
  • Passaportes;
  • Certidão de nascimento, de casamento ou de óbito;
  • Carteira de motorista (CNH);
  • Carteira de identidade.

Também é importante verificar se a documentação foi traduzida corretamente e se está segundo as exigências das instituições que solicitaram a tradução, assim como as regras dos países.

Onde fazer a tradução certificada?

Você pode fazer a tradução certificada buscando um profissional ou por meio de empresas especializadas em serviços de tradução. Existem diversas opções no mercado que facilitam o processo, tornando-o mais rápido, preciso, seguro e menos burocrático.

Tradução certificada online

Existem muitos serviços que fazer o serviço online. Nesse caso, você envia a documentação para uma plataforma online ou e-mail e o profissional fará a tradução e enviará para você, via e-mail ou por Correios. Algumas empresas que fazem tradução certificada online, são:

Em algumas situações, na tradução online, você pode receber o documento traduzido no mesmo dia ou até em algumas horas. Tudo irá depender do combinado entre você e o tradutor ou empresa especializada.

Tradução certificada presencial

Para a tradução certificada presencial, basta levar os documentos para o profissional ou até o escritório da empresa escolhida. Assim, você pode buscar a documentação quando estiver pronta.

Nesse tipo de tradução, o tradutor realiza o trabalho presencialmente, em encontros físicos com o cliente, onde ocorre a análise dos documentos e a posterior tradução com a devida certificação.

Ao escolher essa opção, o cliente tem bastante confiabilidade e precisão, assegurando que o conteúdo traduzido mantenha a fidelidade ao original. Por isso, é mais indicado para situações mais complexas em que não há possibilidade de erro.

Qual profissional faz a tradução certificada?

A tradução certificada deve ser realizada por um tradutor profissional que comprove experiência no idioma para o qual o documento precisa ser traduzido. Além disso, o indicado é que o tradutor seja membro ou afiliado de alguma associação de tradutores reconhecida, como a American Translators Association, por exemplo.

Tradutora certificada digitando no notebook
Somente um tradutor profissional e certificado pode fazer traduções certificadas.

É importante destacar que a contratação de um profissional não é obrigatória, ou seja, é possível fazer a tradução por conta própria, com base em modelos prontos. No entanto, o recomendado é submeter todos os documentos a um tradutor profissional para garantir a validade e a qualidade do processo de certificação.

Quanto custa uma tradução certificada?

O preço da tradução certificada não é fixo e pode variar conforme o profissional ou empresa escolhida. Ao contrário da tradução juramentada, que segue uma tabela específica da Junta Comercial de cada Estado no Brasil, o custo da tradução certificada é estabelecido pelo próprio tradutor.

Os preços são influenciados por vários fatores, como:

  • Tamanho do documento (alguns cobram por página e outros por quantidade de caracteres;
  • Complexidade do arquivo a ser traduzido;
  • Prazo necessário para a entrega da documentação;
  • Tipo de documento;
  • Experiência do profissional;
  • A necessidade de certificação e reconhecimento legal;
  • Idioma original e idioma da tradução.

Dessa forma, é recomendável enviar toda a documentação que precisa ser traduzida ao tradutor e solicitar um orçamento personalizado. Para te ajudar a entender melhor, fizemos uma simulação nos sites Yellowling e Protranslate. Confira os preços:

Empresa Yellowling Protranslate
Tamanho do documento 1 página 1.000 caracteres
Idioma Inglês Inglês
Entrega rápida R$ 70,50 R$ 394,12
Entrega econômica R$ 61,50 R$ 599,06

*Simulação feita no dia 09 de agosto de 2023.

Como podemos notar, os preços variam bastante. Por isso, é muito importante fazer um orçamento antes de contratar um profissional ou empresa. Acompanhe nosso blog e receba atualizações sobre os diferentes tipos de traduções e entenda mais sobre o assunto.

0
0