Diante do complicado quebra-cabeça de documentos exigidos em diversas situações, que vão desde processos migratórios até trâmites legais, a tradução juramentada no Rio de Janeiro se mostra como uma peça essencial, unindo clareza e autenticidade.

Essa necessidade acaba sendo ainda mais relevante, considerando a diversidade cultural e as demandas internacionais da cidade. São solicitações de visto, processos de naturalização, transações comerciais internacionais e cooperação em projetos de pesquisa e desenvolvimento, e muito mais. Documentos oficiais como certidões de nascimento, diplomas, contratos e documentos legais, por exemplo, exigem esse serviço.

Mas o que é exatamente uma tradução juramentada e como é possível obtê-la? Neste artigo, vamos explorar essa e outras questões.

Onde fazer a tradução Juramentada no Rio de Janeiro?

Esses serviços estão disponíveis em diferentes locais, incluindo escritórios de tradução, cartórios e empresas especializadas.

Saiba que é muito importante solicitar uma tradução juramentada no Rio de Janeiro com uma certa antecedência, especialmente se você tiver prazos a cumprir.

Por exemplo: se você precisa do serviço para usar em viagens internacionais, ou para anexar a processos de imigração ou ainda qualquer situação que exija documentos traduzidos, é muito aconselhável começar o processo de tradução em tempo hábil para garantir que tudo esteja em suas mãos na hora certa.

Para quem mora no Rio, existem diversas opções para realizar a tradução juramentada, tanto de forma presencial quanto pela internet. Aqui estão algumas das principais opções:

  • Empresas especializadas em tradução: algumas empresas especializadas em tradução, como Yellowling e eTraduções, oferecem serviços de tradução juramentada que podem ser solicitados pela internet ou até pelo WhatsApp. Você envia seus documentos para essas empresas e recebe a tradução juramentada de volta de maneira rápida e conveniente.
  • Junta Comercial do Estado do Rio de Janeiro: A Junta Comercial é responsável por registrar e credenciar os tradutores juramentados. Você pode consultar a lista de tradutores e solicitar um orçamento com cada um deles. Você terá um pouco mais de trabalho, mas terá mais opções de escolha.
  • Cartórios: Alguns cartórios também oferecem serviços de tradução juramentada. Verifique na sua região se eles oferecem essa opção e quais são os procedimentos necessários para obter uma tradução juramentada.

Ao escolher onde fazer a sua tradução juramentada no Rio de Janeiro, você precisa levar em consideração a sua localização, o tempo que vai gastar e as suas preferências em relação ao processo presencial ou virtual. O mais importante é se certificar sempre de escolher um serviço confiável e com tradutores credenciados.

Quanto custa uma tradução juramentada no Rio de Janeiro?

Para você ter uma ideia dos custos envolvidos, fizemos uma cotação em algumas empresas de tradução que atendem online e presencialmente no Rio de Janeiro. O valor apresentado refere-se a um documento em inglês ou espanhol.

Empresa de tradução Valor por documento
Yellowling R$ 41,29 (inglês) / R$ 63 (espanhol)
eTraduções R$ 143 (inglês) / R$ 165 (espanhol)
OneTranslations R$ 140 (inglês) / R$ 160 (espanhol)
Easy Translation Service  R$ 145 (inglês) / R$ 165 (espanhol)

Como é calculado o custo de uma tradução juramentada?

O custo de uma tradução juramentada no Rio de Janeiro pode variar dependendo de vários fatores, incluindo o tradutor escolhido, o tipo e a quantidade de documentos a serem traduzidos. Geralmente, o preço é calculado por documento, mas há lugares que cobram por palavra ou página traduzida. É importante solicitar um orçamento detalhado para cada pedido específico. A cobrança costuma ser feita com base no conteúdo. Você deve enviar uma cópia digitalizada dos arquivos. Se as traduções não forem em inglês e espanhol podem ter custos diferentes. Isso ocorre porque há menos tradutores especializados disponíveis, o que pode impactar nos preços.

Você também pode consultar a página do Sindicato Nacional dos Tradutores (Sintra) para obter valores de referência para o serviço.

E qual o prazo para entrega?

Isso dependerá do documento, da quantidade de laudas, entre outras informações. Varia entre de 3 a 7 dias.

É importante ressaltar que os valores e os prazos mencionados são apenas estimativas e podem variar dependendo do projeto e da empresa selecionada. Recomendamos sempre solicitar um orçamento detalhado e comparar as opções disponíveis antes de decidir.

Confira também como funciona e onde fazer a tradução técnica no Rio de Janeiro.

Dúvidas frequentes sobre Tradução Juramentada

O que é uma tradução juramentada?

É um tipo de tradução oficial realizada por um tradutor público, também conhecido como tradutor juramentado. Esse profissional é nomeado pelo poder público e tem autoridade legal para certificar a fidelidade e a autenticidade de traduções de documentos oficiais.

O tradutor juramentado é responsável por traduzir documentos de um idioma para outro, conferindo-lhes autenticidade e oficialidade no país de destino, por meio da sua autoridade legal. Isso significa que qualquer documento redigido em um idioma estrangeiro precisa ser traduzido por um tradutor juramentado para ter validade legal.

Homem na frente de um computador
Fazer tradução juramentada online é uma das formas mais rápidas, econômicas e seguras.

Em alguns casos, especialmente quando se trata de órgãos governamentais ou entidades privadas, a tradução juramentada de documentos em língua estrangeira é obrigatória… Não custa lembrar que a tradução não substitui o documento original, mas sim complementa sua apresentação.

E aqui vale um alerta: não confunda a tradução juramentada com a certificada. São coisas diferentes. A certificada é uma tradução acompanhada por uma declaração do tradutor ou da empresa de tradução, atestando a precisão e a fidelidade da tradução. Geralmente, pode ser suficiente para muitos fins, como imigração, estudo ou negócios, no entanto, pode não ser aceito em casos legais formais. Na dúvida, opte pela juramentada.

Há um limite de tempo de validade para uma tradução juramentada?

Não.

Entretanto, algumas instituições podem exigir traduções atualizadas caso os documentos tenham sido emitidos há muito tempo.

Quais documentos pedem uma tradução juramentada?

Alguns dos documentos mais comuns que geralmente requerem tradução juramentada são:

  • Atas;
  • Documentos pessoais;
  • Carteira de habilitação;
  • Contratos;
  • Certidões (casamento, nascimento, óbito);
  • Documentos escolares (certificados, diplomas, históricos);
  • Documentos de embarcações estrangeiras;
  • Manifestos;
  • Passaportes;
  • Procurações;
  • Autos de processos judiciais;
  • Sentenças e testamentos;
  • Processos, entre outros.

Como fazer uma tradução juramentada?

Se você precisa do serviço, siga este passo a passo para garantir que o processo seja realizado de forma eficiente e dentro dos padrões legais:

  • Identifique os documentos necessários: Comece identificando todos os documentos que precisam ser traduzidos e certifique-se de que você possui os originais.
  • Escolha um tradutor, empresa ou cartório: Procure por um tradutor juramentado, empresa ou cartório. Verifique se quem vai traduzir possui experiência e expertise nos idiomas necessários.
  • Solicite orçamento: Entre em contato e forneça informações detalhadas sobre os documentos que precisam ser traduzidos, incluindo o idioma de origem e o idioma de destino.
  • Envie os documentos: Envie os documentos originais que precisam ser traduzidos. Você pode entregar os documentos pessoalmente ou enviar pela internet.
  • Aguarde a tradução: Aguarde que serviço o seja finalizado. O tempo necessário pode variar dependendo da complexidade e do volume de documentos.
  • Receba a tradução e a certificação: Após a conclusão, o tradutor ou empresa emitirá uma certificação, junto do documento, atestando que a tradução é fiel ao original.
  • Verifique a tradução: Verifique se todos os detalhes estão corretos e se a tradução atende às suas necessidades e expectativas.
  • Utilize a tradução conforme necessário: Utilize a tradução juramentada conforme necessário para os fins pretendidos, como processos de imigração, solicitações legais ou procedimentos administrativos.

Seguindo este guia passo a passo, você poderá obter uma tradução juramentada de forma eficaz e dentro dos padrões legais estabelecidos.

Quando devo fazer a tradução juramentada?

A necessidade de uma tradução juramentada pode aparecer em uma variedade de situações, principalmente quando documentos oficiais precisam ser utilizados em contextos legais ou administrativos. Aqui estão algumas circunstâncias comuns que exigem uma tradução juramentada:

  1. Processos de imigração: se você planeja imigrar para outro país ou solicitar um visto, é provável que precise de traduções juramentadas de documentos como certidões de nascimento, casamento, diplomas acadêmicos, entre outros.
  2. Estudos no exterior: para se inscrever em uma universidade estrangeira ou solicitar reconhecimento de diplomas obtidos no exterior, é bastante comum que as instituições exijam traduções juramentadas dos seus documentos acadêmicos.
  3. Transações comerciais internacionais: negócios que envolvem transações internacionais frequentemente exigem traduções juramentadas de contratos, estatutos sociais, balanços contábeis e outros documentos legais.
  4. Processos judiciais: em casos de litígios que envolvem partes de diferentes nacionalidades, é necessário traduzir documentos judiciais para garantir que todas as partes possam compreender e participar do processo legal de forma justa.
  5. Casamentos e divórcios internacionais: casamentos e divórcios que envolvem cidadãos de diferentes países podem exigir traduções juramentadas de certidões de casamento, divórcio e outros documentos relacionados.
  6. Heranças e sucessões: quando heranças são deixadas para beneficiários em diferentes países, a tradução juramentada de documentos como testamentos e certidões de óbito pode ser necessária para garantir a transferência legal dos bens.
  7. Procedimentos administrativos: em muitos países, procedimentos administrativos como obtenção de licenças, registros de empresas e solicitações de benefícios exigem documentos traduzidos para a língua oficial do país em questão.

Provavelmente, existem outras situações que não listamos aqui e que exigem a tradução juramentada. É importante consultar as autoridades competentes ou as partes envolvidas em cada situação específica para determinar se a adaptação para outra língua é necessária e quais documentos precisam ser transcritos.

Uma curiosidade é que você pode solicitar uma tradução juramentada de um documento que já foi traduzido por um tradutor não juramentado. No entanto, a tradução anterior pode precisar ser verificada ou refeita pelo tradutor juramentado, dependendo das exigências do órgão ou instituição.

Existe diferença entre uma tradução simples e uma juramentada?

Sim.

A tradução juramentada é feita por tradutores juramentados credenciados pelo governo e tem validade legal, enquanto a tradução simples é uma tradução comum sem certificação oficial.

E aqui vai uma dica: se você precisar assinar o documento após a tradução juramentada, é melhor escolher a tradução simples. Isso ocorre porque apenas o tradutor juramentado pode assinar a tradução juramentada. Qualquer outra assinatura invalida completamente o documento traduzido.

O que é um tradutor juramentado?

É um profissional autorizado pelo Governo Federal a realizar traduções oficiais. Para se tornar um tradutor juramentado, é necessário passar em um concurso e ser habilitado pela Junta Comercial do estado correspondente.

Duas pessoas num escritório
Tradutores juramentados são responsáveis legalmente pela precisão das traduções e podem ser punidos em caso de erros ou omissões.

Além de traduzir documentos, o tradutor juramentado também atua como intérprete em procedimentos legais, como em cartórios e outros locais que demandam interpretação oficial.

É obrigatório que o tradutor juramentado seja fluente em pelo menos uma língua estrangeira e tenha profundo conhecimento da gramática, cultura e costumes linguísticos. Além disso, é necessário que o tradutor tenha cidadania brasileira e resida no Brasil.

É fundamental que você tenha confiança no serviço escolhido, porque apresentar uma tradução juramentada imprecisa pode resultar em implicações legais, especialmente se a tradução afetar negativamente o resultado de um processo legal ou administrativo.

Posso fazer uma tradução juramentada por conta própria?

Não.

Somente tradutores juramentados credenciados pelo governo podem realizar traduções juramentadas.

Em que idiomas posso obter uma tradução juramentada?

Tradutores juramentados podem trabalhar com diversos idiomas, mas é importante verificar se o idioma desejado está disponível na sua região.

A tradução juramentada pode fazer correções no documento original?

Não.

A tradução juramentada é uma cópia fiel, em outra língua, do que já está escrito. Deste modo, não é possível fazer qualquer correção, conversão de moedas ou outras medidas, sob pena de invalidade do documento traduzido.

A tradução juramentada é válida internacionalmente?

Sim, em muitos casos.

No entanto, a aceitação pode variar dependendo do país e da instituição. Sempre verifique os requisitos específicos.

A tradução juramentada desempenha um papel fundamental na garantia da autenticidade e da validade legal de documentos em um mundo cada vez mais globalizado. No Rio de Janeiro, onde a diversidade e a internacionalidade são características marcantes, compreender o processo de obtenção de uma tradução juramentada é essencial para enfrentar os desafios legais e administrativos com confiança e eficácia. Esperamos que o artigo tenha sido útil para sua necessidade.

Se você está precisando de uma tradução juramentada de forma rápida e conveniente, pode considerar empresas de tradução online como a Yellowling ou a eTraduções. Elas oferecem serviços com profissionais confiáveis e experientes, adaptados às suas necessidades. As traduções dessas duas empresas são, geralmente, aceitas em todas as Embaixadas, Consulados, Órgãos Públicos e Universidades.