A tradução juramentada árabe é crucial para a validade de diversos tipos de documentos legais, como certidões e diplomas, em contextos internacionais. Entre alguns exemplos de situações em que este tipo de tradução é requerida são processos de estudo ou trabalho em países de língua árabe.
Logo abaixo, vamos te contar tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada árabe, desde valores, como traduzir documentos específicos, onde fazer esse tipo de tradução, entre outros. Acompanhe!
Você vai ler
O que é uma tradução juramentada árabe?
A tradução juramentada árabe refere-se a um tipo de tradução certificada e oficial que precisa ser realizada por um tradutor juramentado autorizado pelos órgãos competentes para a língua árabe. Trata-se, então, de uma modalidade de tradução reconhecida legalmente e que é frequentemente necessária em documentos oficiais, como contratos, diplomas e certidões de casamento.
Vale reforçar que o tradutor juramentado é o profissional habilitado para realizar esse serviço, garantindo assim fidelidade e autenticidade na tradução, de modo que tenha validade jurídica e seja reconhecido oficialmente nos países que exigem este tipo de certificação.
Entre algumas situações em que a tradução juramentada árabe, ou em qualquer outro idioma, possa ser exigida estão as transações internacionais, processo de imigração e estudos em países de língua árabe.
Como fazer uma tradução juramentada árabe?
Existem algumas alternativas que pode se escolher para fazer a tradução juramentada árabe, como, por exemplo, a junta comercial do estado que você reside ou empresas especializadas neste tipo de tradução. Não existe uma superioridade entre esses caminhos, apenas são diferentes, como explicaremos logo abaixo:
Junta Comercial
Uma das opções para fazer a tradução juramentada em árabe ou qualquer outro idioma é procurar a Junta Comercial do estado em que você reside, já que eles possuem uma lista com tradutores juramentados oficialmente reconhecidos e autorizados para realizar essas traduções oficiais.
Empresas especializadas
Há diversas empresas especializadas em tradução juramentada em árabe e que contam com uma equipe de tradutores qualificados para realizar este tipo de serviço. Pesquisando em mecanismos de busca, como o Google, é possível encontrar diversas, mas é sempre importante estar atento na reputação e experiência da empresa a ser escolhida.
Entre algumas opções de empresas que prestam este tipo de serviço e possuem boa reputação estão a One Translations e Traduzca.
Tradutores autônomos
Também é possível realizar a tradução juramentada com tradutores autônomos, que podem ser encontrados tanto em mecanismos de busca, por indicação de amigos ou em plataformas online.
Nesta opção, a atenção também é necessária, já que é preciso assegurar-se que o profissional é reconhecido e certificado pelas autoridades competentes.
Quando devo fazer a tradução juramentada árabe?
Existem diversas situações legais e oficiais em que a tradução juramentada árabe pode ser necessária, mas o indicado é sempre se certificar com as autoridades ou instituições se realmente é este tipo de tradução a exigida no contexto específico, já que existem outras modalidades de tradução, como a simples, por exemplo.
Entre algumas situações comuns em que a tradução juramentada árabe é exigida, podemos citar:
Estudos no exterior
Se você cogita estudar em um país de língua árabe, é provável que a instituição de ensino exija a tradução juramentada de documentos acadêmicos, como diplomas e históricos escolares.
Trabalho em países árabes
Para processos de emprego ou estabelecimento profissional em países árabes, é comum que documentos como certificados profissionais e contratos sejam traduzidos de forma juramentada.
Imigração
Ao solicitar vistos ou residência permanente em países árabes, pode ser necessário apresentar traduções juramentadas de documentos pessoais, como certidões de nascimento.
Negócios e Transações Comerciais
Em transações comerciais que envolvem países de língua árabe, pode ser necessário a tradução juramentada de contratos, acordos legais e outros documentos empresariais.
Processos Legais Internacionais
Em casos de processos judiciais internacionais, a tradução juramentada é frequentemente requerida, garantindo a autenticidade e aceitação legal desses documentos.
Cidadania
Se você estiver buscando a cidadania ou naturalização em um país árabe, a tradução juramentada de uma série de documentos pode ser uma exigência.
Quanto custa uma tradução juramentada árabe?
É relativo. Os custos de uma tradução juramentada árabe variam conforme diversos fatores, incluindo a complexidade do documento, volume do texto, urgência da tradução e também a política de preços do tradutor ou da empresa especializada em tradução.
De maneira geral, o valor da tradução juramentada é cobrada por palavra, lauda ou por hora de trabalho, sendo possível que o preço varie com base na dificuldade técnica do texto, assim como pela combinação de idiomas e urgência da tradução.
Como exemplo, fiz a cotação da tradução juramentada do português para o árabe de um certificado de conclusão de curso, contendo apenas uma página, e obtive os seguintes valores descritos na tabela abaixo:
Nome da Empresa Especializada em Tradução | Custo da Tradução Juramentada do Português para Árabe de certificado de conclusão de curso (1 página) | Prazo da Tradução Juramentada do Português para Árabe de certificado de conclusão de curso (1 página) |
One Translations | R$ 450,00 | 4 dias úteis |
Traduzca | R$ 450,00 | 7 dias úteis |
É importante lembrar que essa é uma cotação apenas para se ter uma ideia melhor, mas que o recomendado é que se entre em contato diretamente com tradutores juramentados ou empresas de tradução, fornecendo detalhes específicos do documento a ser traduzido.
Não se esqueça que em se tratando de tradução juramentada para qualquer idioma, a qualidade e a autenticidade são fundamentais, sendo importante escolher profissionais ou empresas não apenas baseado no preço, mas em reputação, experiência e certificação do tradutor.
Quais documentos é possível traduzir para árabe?
É possível traduzir uma variedade de documentos para o árabe, especialmente em situações legais, acadêmicas, profissionais e pessoais em países de língua árabe. Como alguns exemplos podemos citar:
- Documentos Acadêmicos, como diplomas universitários, históricos escolares e certificados de cursos e treinamentos;
- Documentos Legais, como certidões de nascimento, casamento e óbito, contratos e acordos legais, documentos de divórcio, procurações e documentos notariais;
- Documentos Profissionais, como certificados e licenças profissionais, documentos empresariais (contratos, estatutos sociais), documentos financeiros (balanços, relatórios);
- Documentos de Imigração, como passaportes e vistos, documentos para solicitação de residência e certificados policiais;
- Documentos Médicos, como relatórios médicos, certificados de saúde e prescrições médicas;
- Documentos Pessoais, como cartas pessoais, cartas de recomendação, declarações juramentadas;
- Documentos Técnicos, como manuais e instruções, especificações técnicas, documentos de pesquisa e desenvolvimento;
- Documentos Comerciais, como contratos comerciais, acordos de parceria e documentos de importação/exportação.
Como traduzir o diploma da faculdade para árabe?
Para a tradução juramentada do diploma da faculdade para árabe é indicado que se procure pela Junta Comercial do seu estado, empresas especializadas, como a One Translations ou Traduzca, ou ainda um tradutor juramentado autônomo. Depois, basta enviar o documento, receber o orçamento e aprová-lo, caso esteja dentro das suas preferências e necessidades.
É altamente recomendável, antes de contratar o tradutor juramentado, entrar em contato com a instituição de ensino ou órgão que vai receber o documento traduzido, para que assim se tenha informações precisas sobre quaisquer requisitos específicos que podem ser aplicáveis, como a necessidade de apostilamento, validação da embaixada, documentações adicionais, entre outros.
Como traduzir o currículo para árabe?
A tradução juramentada do currículo segue os mesmos princípios da tradução de diplomas, como contratação de um tradutor juramentado, que possui a certificação necessária para realizar este tipo de tradução, e o fornecimento do currículo original, para recebimento e aprovação do orçamento.
Não se esqueça que, assim como a tradução de diplomas, é possível que haja requisitos adicionais, como apostilamento, padrão de formatação, ou validação pela embaixada, dependendo do contexto em que o currículo será traduzido. Sendo assim, certifique-se de saber quais são esses requisitos antes da contratação da tradução.
Como traduzir certidões para cidadania árabe?
A tradução juramentada de certidões para processo de obtenção de cidadania árabe também segue os mesmos princípios da tradução de diplomas e currículos, sendo necessária a contratação de um tradutor juramentado autorizado pelas autoridades competentes e que pode, entre outras alternativas, ser encontrado em empresas especializadas.
Entre as certidões comumente traduzidas para a obtenção da cidadania árabe estão as certidões de nascimento, casamento, divórcio, óbito, entre outras. Assim como qualquer tradução juramentada, ela deve ter todas as informações contidas no documento e contar com o selo do tradutor.
Lembre-se de, antes de contratar o tradutor, verificar se há requisitos adicionais para a tradução, como apostilamento, e também de entrar em contato com a instituição ou órgão governamental que vai receber as certidões traduzidas, para confirmar especificações, que podem variar entre os países árabes.
Onde fazer a tradução juramentada árabe?
Em empresas especializadas em tradução, Junta Comercial ou com tradutores autônomos, que podem ser encontrados em plataformas online ou em mecanismos de busca, como o Google.
Uma das alternativas mais escolhidas, devido à praticidade, é a contratação de empresas especializadas em que, muitas vezes, é possível obter o orçamento online mediante formulário presente no site. Entre algumas opções de empresa a Traduzca, que possui boa reputação, experiência e sólida presença no mercado de traduções.
Outra forma de encontrar um tradutor para realizar a tradução juramentada é acessando o site da Junta Comercial do seu estado, pois eles vão ter uma lista de tradutores públicos que atendem na sua cidade ou região.
O documento traduzido para árabe precisa de apostila de Haia?
Nem sempre.
A necessidade de apostila de Haia para documentos traduzidos para o árabe depende do país específico e também dos requisitos da instituição ou autoridade que receberá esse documento.
Para se ter uma ideia melhor do que é a apostila de Haia: trata-se de um certificado padronizado internacionalmente que autentica a origem de um documento público, fazendo com que ele se torne válido em países signatários da Convenção de Haia.
Então, ela é comumente necessária quando o documento é emitido e será utilizado em países signatários da Convenção.
Sendo assim, a necessidade ou não de apostila pode variar entre os países árabes, de modo que alguns podem aceitar documentos com tradução juramentada, enquanto outros podem solicitar a apostila como um passo adicional de autenticação.
Por isso, para obter informações precisas sobre se a apostila de Haia é necessária para um documento traduzido para o árabe, é recomendado entrar em contato com a instituição, como consulados ou órgãos de imigração, que vai receber o documento. Assim se evita retrabalhos, perda de prazos específicos e gastos desnecessários também.
Caso esteja procurando por serviços de tradução juramentada e apostilamento, sugerimos que solicite um orçamento para fins de comparação com diversas empresas reconhecidas no mercado de traduções, como a Traduzca. Tenha sempre em mente que, embora os valores possam variar, é imprescindível prezar pela qualidade quando se trata de traduções juramentadas.